No se dice “bajar ‘los sumos’”

Autor: Juan David Villa
6 abril de 2018 - 12:11 AM

Sí, la expresión es con “humos”: le bajaron los humos, es decir, le dieron una lección, le golpearon el ego y lo bajaron del trono.

De esas que casi nunca usamos

Samuelear. Empiezo por la palabra que casi nunca usamos porque esta de hoy me parece bastante chistosa. Sí, samuelear, que es un verbo, aparece en el Diccionario de la lengua española (rae.es). No conozco la historia de esta palabra y ni al tal Samuel (supongo que por algún macho llamado así nació). Samuelear es cuando un hombre mira disimuladamente las partes sexuales de una dama. No samuelee a la niña, hermano. 

Lea también: ¿Dulcecito o dulcesito?

¿“Dile a tu lista de contactos” o “diles a tu lista de contactos”?

Recuerden que la fórmula es “yo les dije a ustedes”/“yo le dije a usted”. Entonces, como debe concordar con “tu lista” y esta está en singular, pues el pronombre deje permanecer también en singular: “Dile a tu lista de amigos”. Otro gallo canta si exclamamos “yo les dije a tus amigos” (les-tus amigos).

¿Alguna vez han dicho “él plugo”?

Aunque no parezca, es español, es castellano, queridos lectores. Es una forma conjugada del verbo placer, el cual significa “agradar o dar gusto”, y es más usado de lo que parece: “Me place presentarles a…”. Resulta que este verbo se conjuga así, en lo que se llama pasado perfecto: yo plací, tú placiste, vos placiste, él/ella plació/plugo, nosotros placimos, vosotros placisteis, ellos placieron.

Puede interesarle ¿El Bogotá de todos o la Bogotá de todos?

También existe la conjugación “él complugo/complació a su mujer”, del verbo complacer, evidentemente.

Bajar los humos, no bajar los sumos

Sí, la expresión es con “humos”: le bajaron los humos, es decir, le dieron una lección, le golpearon el ego y lo bajaron del trono. Y, obviamente, también se suben: “Se le subieron los humos cuando compró el carro”.

 

Compartir Imprimir

Comentarios:


Destacados

Carlos Vives
Columnistas /

Para adelante y para atrás

El Mundo inaugura
Columnistas /

EL MUNDO fue la casa de la cultura de Medellín

Mabel Torres
Columnistas /

Firmas y responsabilidad

Guillermo Gaviria Echeverri
Columnistas /

La desaparición de EL MUNDO

Fundamundo
Columnistas /

Mi último “Vestigium”

Artículos relacionados

¿Ultimadamente o últimamente?
Columnistas

¿Ultimadamente o últimamente?

Últimamente y ultimadamente aparecen en el Diccionario de la lengua español (que está en rae.es) con dos significados, ambos compartidos.

Lo más leído

1
Columnistas /

¿Dulcecito o dulcesito?

El elemento que agregamos al final de una palabra para cambiar su sentido se llama sufijo… Este sufijo...
2
Columnistas /

Néstor Armando Alzate y su periodismo auténtico

Hablar de la vida y la obra del gran amigo y colega Néstor Armando Alzate, escritor, profesor...
3
Columnistas /

¿Glorieta, rompoi o romboi?

@ortografiajuanv explica las interrelaciones de culturas y la formación de nuevas palabras
4
Cazamentiras /

¿Puede causar un incendio usar el celular en la cocina?

“No use celular en la cocina”, advierte un mensaje que circula por WhatsApp. En el Cazamentiras le...
5
Religión /

Dos caminos alternativos simbolizados en la sal y la luz 

Hoy Jesús, en el evangelio de Mateo, nos presenta dos caminos alternativos simbolizados en la sal y la luz.
6
Columnistas /

Ingeniería y ética profesional

La ética en la ingeniería empieza por establecer que la responsabilidad primaria del ingeniero es...